最近偶然在外面聽到的歌,只聽了一次但hyde的聲音實在太好認~pei一下就肯定是拉魯庫的歌!

  pei在2000年才知道拉魯庫的~中間不知道為啥又斷層直到2008年拉魯庫來台開唱才又迷上他們!他們的專輯好多張,沒有歌名要找只聽過一次的歌......腦袋一轉從他們從前的名曲開始聽聽看吧!結果很幸運的一下就找到!發現這首「花葬」是超級久以前的歌!(收錄在1999年「ray」專輯中!)

  這首非常ken風格的淒美歌曲(什麼是ken風格?其實我不太會形容,多聽拉魯庫的歌會發現四個人寫出來的曲風各有特色,久而久之就開始會分辨嚕!),隨著hyde的歌聲彷彿看見紛飛的花瓣般......十年前的歌現在聽來卻還是這麼好聽!我只能說拉魯庫你們真‧的‧太‧厲‧害了!!

花葬-pv 

花葬-Live版

  關於歌詞的中文翻譯pei找到了兩個版本喔!第一版用字比較精簡,pei覺得意境較第二版的更加淒美說!其實兩版綜合也許更好~因為後者也有翻的比前者好的部份,不過哩兩版本都沒有翻到中間那段英文rap就是啦,不知為何是在簡字版魔鏡歌詞網找到!(驚)

《歌詞》

花葬
作詞:Hyde 作曲:Ken

ばらばらにちらばる花びら 雫(しずく)は紅
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し

瞳 あけたまま 腐食してゆく身体
あざやかに失われる この意識だけを残して
春を待てずに
愛しい貴方はただ そっと冷たくなって
腕の中でこわれながら ほら夢の渕で呼んでる
いつものように Ah…

くるい咲いた夜に 眠れぬ魂の旋律
闇に浮かぶ花は せめてもの餞(はなむけ)

Gravity is on the increase as a time goes by my body returns to the earth
There is sky up in the air my body is in your life is in my cosmos
We never come close to each other but here we exit as it is…

たどりついた終わり 生まれ変わりの痛み
飲みこまれる土の中で 結ばれていった約束
死んだ世界 Nah…

ばらばらにちらばる花びら 雫は紅
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し

今宵は もう 夢うつつ
やがて閉じた瞳 Nah…

 

くるい咲いた夜に眠れぬ魂の旋律
闇に浮かぶ花は せめてもの餞(はなむけ)

ばらばらにちらばる花びら 雫は紅
欠けた月よ廻れ 永遠の恋を写し

Ah…くるい咲いた夜に…

 

《中文翻譯-1單曲「forbidden lover」之「花葬-1014 MIX」中譯》

花瓣如雨散落一地嫣紅
殘月啊迴旋吧    照耀那永恆之戀 

睜著一雙眼睛    逐漸腐壞的身軀
只留下鮮明的意識漸去漸遠
等不及春天

心愛的你    變得好冷
在我的懷中漸漸毀滅    呼喚在夢的深淵
一如過去  Ah…

狂亂綻放的夜裡    失眠魂魄的旋律
暗夜中浮現的花朵    帶來最後的饗宴

英文:重力不斷增加 我的軀體交還地球
抬頭看見的是天空 我的軀體是你的天空 而你的生命是我的宇宙
彼此互不相容 只不過 在那兒罷了…

走到盡頭的結局    重生來世的陣痛
在沒頂的土裡    許下的諾言
死亡的世界 Nah…

花瓣如雨散落一地嫣紅
殘月啊迴旋吧    照耀那永恆之戀

今宵如夢幻境
終於閉上了眼睛 Nah…

狂亂綻放的夜裡    失眠魂魄的旋律
暗夜中浮現的花朵    帶來最後的饗宴

花瓣如雨散落一地嫣紅
殘月啊迴旋吧    照耀那永恆之戀

Ah…狂亂綻放的夜裡…

轉載自:http://www.wretch.cc/blog/bbck0216/13460887

 

《中文翻譯-2「ray」專輯中譯》

紛飛散逸的花瓣滴落一片鮮紅
弦月啊照出永遠輪迴不已的戀情

睜著眼睛 漸漸腐化的軀體
失去了活力 惟獨意識仍存
卻未待春天來臨

珍愛的你 靜靜地冷去
在我懷裡瓦解 於夢境的深淵吶喊
一如往常般 Ah…

狂肆綻放的夜晚裡奏著不眠的旋律
浮載於黑暗中的花朵充其量也是餞別

英文:重力不斷增加 我的軀體交還地球
抬頭看見的是天空 我的軀體是你的天空 而你的生命是我的宇宙
彼此互不相容 只不過 在那兒罷了…

好不容易抵達的終點 重生的悲痛
在被吞噬的土壤裡 一直結下的約定
死沉的世界 Nah…

紛飛散逸的花瓣滴落一片鮮紅
弦月啊照出永遠輪迴不已的戀情

今宵已是夢想現實不分
不久閉上的眼睛 Nah…

狂肆綻放的夜晚裡奏著不眠的旋律
浮載於黑暗中的花朵充其量也是餞別

紛飛散逸的花瓣滴落一片鮮紅
弦月啊照出永遠輪迴不已的戀情

Ah…狂肆綻放的夜晚裡...

創作者介紹

幻想‧妄想‧亂想

kake0226 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()